TRANSLATION REFERENCE

Translation Reference is a quick guide to help you decide what translation service is the most suitable for your needs.
A translation company, translation agency, translation intermediary or an independent freelance translator?
Comprehensive information about translation and interpretation resources.

  • Translation companies are generally located in large cities around the world. They provide translation and a comprehensive number of related services. See also the translation company list.

  • Translation agencies act as translation brokers. They generally have a small number of employees, relying mainly on freelance translators. See also the translation agency list.

  • Translation intermediaries are variously described as translation directory, translator database, translation marketplace and other names. See also the translation intermediary list.

  • Freelance translators generally own web sites that allow them to deal directly with their clients. Some also pay translation intermediaries a fee  to source added work.  See Freelance translator list.

  • Computer translation, also called machine translation, is achieved by software programmes to help to understand the gist of foreign writing. See the
    computer translation list.

  • Translation tools are generally software programmes designed to translate text, as well as CAT tools used by translators. See also the translation tool list.

  • Interpreters should be hired considering job location, to minimize time, travel and accommodation expenses. Interpretation over the phone or Internet can be a viable option.

  • Sign Language uses hands, lips and features of body language. It's not related to oral language. It has its own grammar and syntax. Practiced by deaf and hearing people.

The idea to create Translation Reference originated from a perceived need that has not been catered for. The writer, as an independent translator for many years, has had to reject job offers due to ongoing work and other reasons. Each time, he has invariably felt disappointed at not being able to advise his established as well as prospective clients on how to find the most appropriate translation resource for each specific situation. It is hoped this contribution will fill the gap, assisting those who need to reach new boundaries achieving internationalisation and globalisation, as well as those who have a myriad of other needs to communicate in other languages.

DISCLAIMER          SITE MAP          CONTACT

Copyright © 2008 by TranslationReference.com